J'ai été voir (500) jours ensemble. C'est un exellent film! J'ai adoré. Sa n'a fais que confirmer l'énorme crédit que je donne au festival du film de sundance!
Enfin bref, j'ai été voir ce film et comme à mon habitude je vais chercher quelques infos sur sa version originale. Il se trouve que le titre original est (500) days of summer ce qui à priori n'est pas si loin de la traduction mais qui, à mon avis est très loin de l'original.
Je comprends bien qu'il ne pouvait pas traduire le titre sec 500 jours d'été n'aurais eu aucun sens sachant qu'en france été n'est pas un prénom. Mais l'histoire ne parle pas des 500 jours d'un couple. J'ai été totalement perturber par sa.
Cela m'a fais réfléchir au titre de film. Il y en a tellementt dans ce cas et pire parfois . Je garde en tete cet exemple home alone qui est devenu maman j'ai raté l'avion!
ou pire encore les films au titre en anglais pour une traduction en anglais: ex: make it happen qui devient dancing girl!
alors je jette une bouteille à la mer, je lance un crie dans l'espace et pose cette question "pourquoi ne pas laisser les titre originaux?" mais bon j'imagine que sa ne dérange que les friand de vost! ;-D
xoxo
Shayera
